首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2204篇
  免费   40篇
  国内免费   6篇
财政金融   164篇
工业经济   48篇
计划管理   667篇
经济学   232篇
综合类   568篇
运输经济   16篇
旅游经济   68篇
贸易经济   230篇
农业经济   40篇
经济概况   217篇
  2023年   11篇
  2022年   8篇
  2021年   12篇
  2020年   33篇
  2019年   35篇
  2018年   36篇
  2017年   47篇
  2016年   37篇
  2015年   55篇
  2014年   150篇
  2013年   227篇
  2012年   196篇
  2011年   300篇
  2010年   210篇
  2009年   139篇
  2008年   181篇
  2007年   126篇
  2006年   116篇
  2005年   74篇
  2004年   62篇
  2003年   41篇
  2002年   25篇
  2001年   36篇
  2000年   12篇
  1999年   10篇
  1998年   6篇
  1997年   4篇
  1996年   4篇
  1995年   5篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   11篇
  1984年   10篇
  1983年   7篇
  1982年   14篇
  1981年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有2250条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
于新彦 《价值工程》2011,30(21):179-180
普通高校国防生的军事体能训练往往沿袭了一般大学生的体育训练方式,针对性不强,影响了国防生军事体能素质的提高。文章认为,对国防生进行强化体能训练,应坚持正确教育引导,强化新生入学训练,大力开展体能比武,狠抓体能训练管理,定期进行体能考核。  相似文献   
82.
冯维娜  黄晓英 《价值工程》2011,30(20):218-219
随着世界发展的全球化趋势,翻译的范围越来越广,涵盖各个领域。按照文本的类型,翻译可分为文学翻译和非文学翻译。外宣翻译是翻译的一种特殊形式,狭义的外宣翻译包括各种媒体报道,政府文件公告,政府及企事业单位的介绍、公示语、信息资料等实用文体的翻译。外宣翻译的特点是把中文译成外语,译文的读者是外国人,更注重译文和译文读者。纽马克认为,文学翻译以语义翻译为主,非文学翻译以交际翻译为主。外宣翻译的文本主要是非文学文本,应采用交际翻译的方法。  相似文献   
83.
王慧 《价值工程》2011,30(11):268-269
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、意译、代换法等翻译方法。  相似文献   
84.
韩松  邱南南 《价值工程》2011,30(36):279-279
军事训练安全评价对提高军事训练水平具有重要的意义。本文从政策与机制、状况与趋势、监督与管理和分析与防控四个方面构建了军事训练安全评价指标体系,并提出利用模糊综合评价的方法实现综合评价。  相似文献   
85.
企业文化建设是企业活动的永恒主题,而企业文化则是企业的灵魂和精神支柱,是企业核心竞争力的重要内容,是企业持续发展的动力源泉。文章从企业文化的概念与构成入手,结合军工科研院所的实际情况,分析了军工科研院所的企业文化现状和成因,提出了军工科研院所企业文化建设的几种方案,为军工科研院所的发展提供了参考。  相似文献   
86.
Verschueren的顺应理论为从语用学的角度研究翻译提供了新的理论框架。翻译策略和方法的选择应该分别实现对宏观交际语境和微观语言语境的动态顺应。归化和异化是实现动态顺应的翻译策略,直译和意译则是翻译方法。《红楼梦》的杨宪益译本为顺应论视角下翻译策略和方法的成功选择提供了例证。  相似文献   
87.
译者在翻译的过程中既是原作的读者也是译本的创造者,身兼双重身份的译者在翻译时必定会受到其文化传统、思想潮流、语言功底、价值观、翻译观的影响,从而引起创造性叛逆。解构主义的翻译观是把译文从屈从于原文的处境中解放出来,从崭新的阐释角度,把译文当作独立的文本来阅读,从而赋予原文新的生命力。  相似文献   
88.
跨文化交流的一个重要组成部分就是旅游活动。改革开放以来,我国旅游业得到了极大的发展,不仅吸引了国人,也使许多国外的旅游爱好者纷至沓来。旅游英语翻译因词汇空缺、词义不符、语用涵义不同的问题,轻则信息传递不准确、甚至错误,使游客无法准确了解旅游地真实情况;重则导致游客的认知错误,从而降低旅游地的吸引力。  相似文献   
89.
不同文化中委婉语在英汉互译中的翻译对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
曾小倩 《魅力中国》2011,(12):173-173
无论在书籍里,还是在人们口头的语言表达里,委婉语总会被必然的使用,这种表达方式,也是各民族不同文化特性的体现,并且有着奇妙无比的魅力。笔者对委婉语的民族文化性,以及常用的翻译对策进行了简单扼要的探讨。  相似文献   
90.
译品在目标语中被成功接受与翻译的过程中,译家的审美思想和各种思维的交相运用密不可分。文学作品的美学特质要求译者在翻译过程中能综合运用美学理念和翻译思维。本文从翻译的审美客体与审美主体出发,从哲学的范畴阐述了文学翻译中审美客体与主体不可能是分开的两个独立的方面,而是具有矛盾统一性这一辩证关系。同时通过实例分析怎样把握好两者的关系,使译文最大程度地达到和谐统一的美。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号